martes, 21 de abril de 2015

La Feria del Libro en Santiago de Cuba comienza el jueves 23 de abril de 2015

Éxito se desea a los organizadores de la Feria del Libro de este año 2015 en Santiago de Cuba

Siempre es un placer anunciar una actividad académica, y en este caso aún más, pues se trata de una información aportada desde la isla de Cuba por Reynaldo García Blanco, un escritor y poeta cubano muy vinculado a la movida cultural en la isla, y que ha aceptado ser corresponsal oficioso de la publicación digital MISTERIOS DE NUESTRO MUNDO Y DEL UNIVERSO.

Se transcribe a continuación, el texto que nos ha enviado el amigo Reynaldo, en el que se particulariza sobre uno de los tantos paneles y mesas redondas que este año se desarrollarán en el marco de la citada Feria del Libro.

INVITACIÓN
Día 23 de abril de 2015/10.00 AM//Sala Soler Puig/Teatro Heredia
Santiago de Cuba (ciudad fundada en 1515 en la isla de Cuba por el conquistador español Diego Velázquez de Cuéllar)
Presentación del trovador David Guardia.
Panel: “Poesía y Comunicación” (Homenaje a Raúl Ferrer).
Participan: Pedro López Cerviño, Eduar Encina, Soleida Ríos
y Víctor Fowler.
Moderador: Reynaldo García Blanco.
Presentación de Otros campos de Belleza armada, de Reynaldo
García Blanco (Eds. Matanzas) por Marino Wilson Jay y Postales,
de Teresa Melo (Eds. Matanzas), por Reynaldo García Blanco.

RESEÑA
LA IDEA DEL LUNES ©/20 de abril 2015
PAUL  CELAN  QUE  ESTÁS  EN  EL  SILENCIO


Hace justamente 45 años que murió Paul Celan (ver foto de 1938 usada en su pasaporte). Su verdadero oficio fue lidiar con las palabras. No las vocingleras, las clamorosas. Su oficio fue horadar el silencio con el mismo silencio. Fue infatigable en su búsqueda por devolver la significación, es decir, la eficacia y trascendencia, a la lengua alemana ultrajada en la no significación, en la anulación, en el no ser más. Se llamó Paul Pésaj Antschel o Ancel. Pero firmaba sus libros con el nombre de Paul Celan. Nació en Cernauti, Rumanía, en noviembre de 1920 y murió en París en abril de 1970.

En su primer libro, Amapola y memoria (1952), incluye su poema de más celebridad, «Todesfuge», que ha sido traducido como Muerte en fuga o Fuga de la muerte (1948), que es una descripción del campo de exterminio nazi de Auschwitz-Birkenau, y que según los críticos de su obra, dibuja, boceta la estructura musical de la fuga:

Fuga de la Muerte
Leche negra de la madrugada la bebemos al atardecer
la bebemos al mediodía y  por la mañana la bebemos de noche
bebemos y bebemos
Cavamos una fosa en el aire donde no hay estrechez
En la casa vive un hombre que juega con las serpientes que escribe
que escribe al oscurecer a Alemania tu cabello de oro Margarete
lo escribe y sale a la puerta de casa y brillan las estrellas silba llamando a sus perros
silba y salen sus judíos manda cavar una fosa en la tierra
nos ordena tocad ahora para el baile
Leche negra de la madrugada te bebemos de noche
te bebemos por la mañana y al mediodía te bebemos al atardecer
bebemos y bebemos
En la casa vive un hombre que juega con las serpientes que escribe
que escribe al oscurecer a Alemania tu cabello de oro Margarete
Tu cabello de ceniza Sulamith cavamos una fosa en el aire donde no hay estrechez
Grita los unos cavad más hondo en  la tierra  y los otros cantad y tocad
agarra el hierro del cinto lo blande sus ojos son azules
hincad más hondo las palas los unos y los otros volved a tocar para el baile
Leche negra de la madrugada te bebemos de noche
te bebemos al mediodía y por la mañana te bebemos al atardecer
bebemos y bebemos
un hombre vive en la casa tu cabello de oro Margarete tu cabello de
ceniza Sulamith él juega con las serpientes
Grita tocad más dulce a la muerte la muerte es un Maestro de Alemania
grita tocad más oscuros los violines luego subiréis como humo en el aire
luego tendréis una fosa en las nubes donde no hay estrechez
Leche negra de la madrugada te bebemos de noche
te bebemos al mediodía la muerte es un Maestro de Alemania
te bebemos al atardecer y por la mañana bebemos
y bebemos la muerte es un maestro de Alemania su ojo es azul
te alcanza con bala de plomo te alcanza certero
un hombre vive en la casa tu cabello de oro Margarete
contra nosotros azuza sus perros nos regala una fosa en el aire
él juega con las serpientes y sueña la muerte es un Maestro de Alemania
tu cabello de oro Margarete
tu cabello de ceniza Sulamith.

Sin lugar a dudas, Paul Celan se adueñó de una lengua poética excepcional, virtuosa, subversiva y flexible. Lengua llena de connotaciones que se fueron haciendo más crípticas, cortadas y singulares como el que se pierde en el laberinto y no puede articular sonido para encontrar la salida:

Si viniera,
 si viniera un hombre
 si viniera un hombre al mundo, hoy, con
 la barba de luz de los
 patriarcas: sólo podría,
 si hablara de este
 tiempo, sólo
 podría balbucir, balbucir
 siempre siempre
 sólo sólo.


Cuentan que Paul Celan, en la noche del 19-20 de abril de 1970, se arroja al Sena desde el puente Mirabeau. Lo esperaba un río ancho y misterioso como su mundo de palabras. El primero de mayo, a unos diez kilómetros río abajo, un pescador descubrió su cadáver.
De ese modo, abandonaba el periplo terrenal el hombre del cual George Steiner afirmaba: … la escritura de Celan es a la literatura lo que el Guernica de Picasso a la plástica.
Recordemos entonces a Paul Celan. Abajo se transcriben algunos aforismos que Celan escribió entre 1947 y 1969. Fueron traducidos por José Luis Reina Palazón y aparecen en Microlitos. Aforismos y textos en prosa (Trotta) con edición crítica y comentarios de Barbara Wiedemann y Bertrand Badiou.

AFORISMOS DE CELAN
1. En la poesía no se espera la señal cuando se telefonea.
2. Aragon: un gran poeta / Éluard: un gran, gran poeta
3. Nada es más negro que la mañana luminosa del recuerdo.
4. Llama a la puerta de tu soledad y pregunta por el señor: si te abren, tú no has hablado en vano a los hombres.
5. Enseña a los peces el lenguaje de los anzuelos.
6. También piedras son flores, solo que su aroma es más fuerte.
7. Quien verdaderamente aprende a ver, se acerca a lo invisible.
8. Solo el incomprendido comprende a los otros.
9. Quien bajo la – falsa – excusa de que hay que dejar en paz a los muertos, sigue contemplando el crimen al que está vivo, ese es también un criminal. Y escarnece con ello a todos los muertos.
10. Sobre las propias ruinas se alza y tiene su esperanza el poema.
11. Quien dispone de las palabras a ese se le niega el lenguaje. El que se somete al lenguaje a ese… le encuentran también las palabras.
12. No el poema del escándalo es el escándalo. El poema es el escándalo.
13. Preguntan por qué tantos se dejaron matar sin ofrecer resistencia. No preguntan por qué había tantos asesinos y espectadores "indiferentes". Cuanto más terrible tiene que haber sido la mirada de los que estaban alrededor que la mano que daba la estocada.
14. Alemán: una lengua que no olvido. Una lengua que me olvida.
15. A los fariseos los reconoces a veces en que constantemente tienen en la boca el anti-fariseísmo. El ataque rentable. – Ser atacado, estar afectado por el que está en contra –.
16. Dios necesita heréticos… y los castiga por ello.
17. Construir casas, por encima de la desesperación. Un techo. Para eso.
18. La asociación de los expulsados de su país. Habría que fundar sin duda la asociación de los expulsados del mundo.
19. Un proverbio rumano: "De camino a Dios los santos te matan a palos".
20. La camisa de fuerza de la comodidad.
21. Quien no da al poema la fuerza de resistencia de lo inmediato no ha escrito ningún poema.
22. La verdad es revolucionaria. Eso también lo creo yo, pero cuando me sirven la cita olisqueo un poco en las comillas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada